【和訳】2017 Chinese Grand Prix: Best Of Team Radio
Gotta keep pushing,for sure.
2017 Chinese Grand Prix: Best Of Team Radio
第二ラウンド、中国GPの動画です。
Fernando Alonso/Q1(QはQualifying roundの略で予選という意味。Q1は予選第1セッションです)
F:Not much to improve,I push...like an animal.
F:あまり良くなってないね、(それでも)俺は攻めてみる、動物のようにね。
※Not muchはあまり~ないという意味。
Fernando Alonso/Lap 4
P:And drinks...
F:I don't need ****** drinks you know,there is a race.
Just enongh concentration to keep the car on the track,you know!
P:それと飲み物を...
F:俺は飲み物なんか必要ないんだよ、なぁ、これはレースなんだ。
ただ十分に集中して車を走らさせてくれよ分かるだろ!
Kimi Raikkonen/Lap 16
K:What the hell is happening on the exit of 12?
I have no power if I don't push the K1!
K:何が起こったんだ12コーナーの出口で?
パワーがないぞ、K1ボタンを押しても。
※I have no powerでパワーがない、との表現。
I don't have powerでも良いかと思いますがno powerの方が自然な表現。
powerなど具体的な形をしていない抽象的なものに対してはhave no~と表す。
PenならI have no pen.とは言わず、I don't have a pen.と表す。可算名詞ならdon'tと言う。
Valtteri Bottas/Lap 47
P:So we still have potential P4 here Niko,uh,Valtteri...so just keep pushing.
P:俺達は4位になれる可能性があるぞニコ(言い間違え)、ぉおベッテル、そのまま攻めてくれ。
Lewis Hamilton/chequered Flag
P:Get in there Lewis!
That was an abolutely great race mate-abolute masterclass.
L:Oh,well managed from you guys too man,thank you so much for all your efforts guys.
Everyone.We've really worked hard for this.gotta keep pushing,for sure.
P:よっしゃ!やったぜルイス!
完璧なレースだったな相棒、完全なマスタークラスだ!
L:素晴らしいレース管理だったよ、本当にみんなの努力似感謝してる。
皆、本当に一生懸命やってきた。これからも攻め続けるんだ、間違いない!
※That was an abolutely great race mate-abolute masterclass.
この文ですが、副詞、形容詞の使い方の勉強になりました。
abolutelyは副詞で「great」を修飾しています。
その後のaboluteは形容詞で「masterclass」を修飾しています。
副詞は~ly と覚えておけば間違いないです。
aboluteは完全な、絶対的な~という意味です。
強調する際につける単語ですね。
※gotta keep pushing,for sure.
gottaはgot to(have to)の省略系です。会話でめちゃくちゃ良く出てくる表現です。
got toと言うことの方が少ないと思います。
~しなくちゃいけない、とか~すべきだ、という意味です。
日本語的に解釈すると~すべき、ということころをカジュアルに~しなくちゃ、と言っているイメージです。
ですのでカジュアルな言い方です。
※for sure.は間違いない、確実に、という表現。
レース結果です。